Итак, новый раздел диара.
1) Уинстон Грум – “
Форрест Гамп”.
Есть своя радость в безумии,
Только безумцам ведомая.
(с) Драйден
Когда читаешь книгу, по которой снят фильм,
читать дальшечто ты видел ранее, или наоборот смотришь фильм, снятый по книге прочтённой когда-то, рано или поздно кто-то спрашивает тебя: “Что лучше?”.
Хм, что же лучше... Один из твоих самых любимых фильмов, в которой снялся один из самых любимых актёров, или книга, по которой всё это снято? Наверное я не смогу ответить на этот вопрос. Хотя бы потому, что фильм и книга схожи немногим. Фильм отличный, Голливуд сделал из книги конфетку в красивой обёртке, но от оригинала осталось чуть менее половины. Нет-нет, они не испортили историю, просто они сделали её слегка альтернативной.
Я не буду расписывать о чём повествуется в книге, в чём различия и в чём “истэр эгс”, дабы не испортить впечатление тем кому захочется почитать, скажу лишь, что, читая её, вы найдёте много чего нового.
Немного о переходе книга-фильм:
- К сожалению при переводе книги (как и в переводе фильма) потерялся алабамский акцент героя. Чисто ради интереса можно закачать и англ.версию книги, но что-то я ниасилила =) мне была интересна сама суть, а когда читаешь на языке который не знаешь в совершенстве, это не то...
- немного смутил перевод и редакт русской версии. Странно построенных предложений куча, других ошибок тоже не мало. Хм, что ж, будем считать, что это специально, типа передача глагольствования персонажа =)
- В фильме, как вы помните, Форрест разбогател вследствие цепи удачных случаев, типа “дуракам везёт”, но в книге же он далеко не дурак.
- пожалуй единственная вещь переделанная Голливудом, о которой я немного сожалею, это контраст персонажей Форреста и Джинни. Уж слишком наведён он на гуд и ивил.
- хм, я что-то не припомню, Хэнкс в фильме каким был показан? Я знаю что он невысокий, Форрест же под два метра. *задумалась* Кажется всё-таки они его увеличили, нэ? Да, помните, когда он бежал рядом ещё чел какой-то был с репликой “shit happens”? да, точно увеличивали.
Вопрос: я не поняла фишку в диалоге Гампа с президентом. Что за лента? Может кто объяснит в чём смысл? Может перевод не особо блещет? Может кто будет на англ.читать и даст примерчик?...:
///
- мне очень жаль, - отвечаю я, - но насчёт майора Фрич – это неправда. Вы просто прочитали энту записку, а...
- Ленту! – заорал президент.
- а? – спросил я.
- нет, нет, - сказал парень в форме, - он сказал “энту”, а не “ленту”, господин президент.
- ЛЕНТУ! – завопил президент. – Я же приказал никогда не произносить это слово в моём присутствии! Вы все – просто свора коммунистов и предателей! – он принялся колотить кулаком по колонке.
///
Пара эпизодов:
*в отеле Гамп увидел старичка игравшего сам с собой в шахматы. Через некоторое время по возвращению в отель о старичке:*
- а этот старичок по-прежнему играл сам с собой, и похоже, что выигрывал.
=))))
Но вот что я вам скажу – по ночам я смотрю в небо и когда проступают звёзды, я вспоминаю всё, что было. И я по-прежнему вижу сны, как и все, и думаю о том, что могло бы быть, если...
Ведь скоро мне стукнет сорок, а потом вдруг шестьдесят, понимаете?
И в заключение.
Книга “Форрест Гамп” была написана за месяц. 22.04.96-22.05.96
Нашла вторую книгу о Форресте Гампе, только она на английском. Кто-нить нает есть ли она на русском?
Также прочитано (комментарии о чём, будут написаны позднее):
Тони Бьюзен – “Усовершенствуйте свою память”
Харуки Мураками – “Слушай песню ветра”
Харуки Мураками – “Пинбол 1973”
@музыка:
Gravitation - "super drive" (pure silence mix)
@настроение:
спать пора...